interpreter (1)

tõlk

olemus
suulise või viipekõne suulise või viipetõlke tegija

Wiktionary:
1.1. a person who converts spoken or signed language into a different language for the benefit of one or more others who do not understand the first language being used (especially if in real time or shortly after that person has finished communicating) (Contrasted with translator) _

ISO 13611:
keelespetsialist, kes viib reaalajas sihtkeelde
suulisel või viipekujul sõnumi, mis lähtekeeles
esitatakse suulisel või viipekujul, ning kelle
ülesanne on anda edasi selle sõnumi kõiki elemente
(sisu, kavatsust, kuju, žeste, pause, vaibeid, tooni jm)
= _language professional who conveys a message produced in a source language, be it spoken or signed, into a target language, spoken or signed, in real time, and whose task is to convey every element of the message
Note 1. Elements of a message can include content, intention, form, gist, gesture, pauses, silences, tone, etc.


ISO 18841:
tõlkiv (2) isik
= person who interprets

ülevaateid

https://www.atanet.org/client-assistance/translator-vs-interpreter/

https://www.languagescientific.com/the-difference-between-translation-and-interpreting/

https://en.wikipedia.org/wiki/Language_interpretation

https://ausit.org/wp-content/uploads/2020/02/AUSIT_Info-Sheet_Interpreters-an-introduction.pdf

https://knowledge-centre-interpretation.education.ec.europa.eu/sites/default/files/ildiko_horvath_interpreter_behaviour_a_psychological_approach_0.pdf

https://ww2.nycourts.gov/sites/default/files/document/files/2018-05/CourtInterpreterManual_1.pdf

vt ka
- tõlkija
- tõlkima (1)
- tõlkima (2)

Toimub laadimine

interpreter (1)

tõlk

olemus
suulise või viipekõne suulise või viipetõlke tegija

Wiktionary:
1.1. a person who converts spoken or signed language into a different language for the benefit of one or more others who do not understand the first language being used (especially if in real time or shortly after that person has finished communicating) (Contrasted with translator) _

ISO 13611:
keelespetsialist, kes viib reaalajas sihtkeelde
suulisel või viipekujul sõnumi, mis lähtekeeles
esitatakse suulisel või viipekujul, ning kelle
ülesanne on anda edasi selle sõnumi kõiki elemente
(sisu, kavatsust, kuju, žeste, pause, vaibeid, tooni jm)
= _language professional who conveys a message produced in a source language, be it spoken or signed, into a target language, spoken or signed, in real time, and whose task is to convey every element of the message
Note 1. Elements of a message can include content, intention, form, gist, gesture, pauses, silences, tone, etc.


ISO 18841:
tõlkiv (2) isik
= person who interprets

ülevaateid

https://www.atanet.org/client-assistance/translator-vs-interpreter/

https://www.languagescientific.com/the-difference-between-translation-and-interpreting/

https://en.wikipedia.org/wiki/Language_interpretation

https://ausit.org/wp-content/uploads/2020/02/AUSIT_Info-Sheet_Interpreters-an-introduction.pdf

https://knowledge-centre-interpretation.education.ec.europa.eu/sites/default/files/ildiko_horvath_interpreter_behaviour_a_psychological_approach_0.pdf

https://ww2.nycourts.gov/sites/default/files/document/files/2018-05/CourtInterpreterManual_1.pdf

vt ka
- tõlkija
- tõlkima (1)
- tõlkima (2)

Palun oodake...

Tõrge

interpreter (1)

tõlk

olemus
suulise või viipekõne suulise või viipetõlke tegija

Wiktionary:
1.1. a person who converts spoken or signed language into a different language for the benefit of one or more others who do not understand the first language being used (especially if in real time or shortly after that person has finished communicating) (Contrasted with translator) _

ISO 13611:
keelespetsialist, kes viib reaalajas sihtkeelde
suulisel või viipekujul sõnumi, mis lähtekeeles
esitatakse suulisel või viipekujul, ning kelle
ülesanne on anda edasi selle sõnumi kõiki elemente
(sisu, kavatsust, kuju, žeste, pause, vaibeid, tooni jm)
= _language professional who conveys a message produced in a source language, be it spoken or signed, into a target language, spoken or signed, in real time, and whose task is to convey every element of the message
Note 1. Elements of a message can include content, intention, form, gist, gesture, pauses, silences, tone, etc.


ISO 18841:
tõlkiv (2) isik
= person who interprets

ülevaateid

https://www.atanet.org/client-assistance/translator-vs-interpreter/

https://www.languagescientific.com/the-difference-between-translation-and-interpreting/

https://en.wikipedia.org/wiki/Language_interpretation

https://ausit.org/wp-content/uploads/2020/02/AUSIT_Info-Sheet_Interpreters-an-introduction.pdf

https://knowledge-centre-interpretation.education.ec.europa.eu/sites/default/files/ildiko_horvath_interpreter_behaviour_a_psychological_approach_0.pdf

https://ww2.nycourts.gov/sites/default/files/document/files/2018-05/CourtInterpreterManual_1.pdf

vt ka
- tõlkija
- tõlkima (1)
- tõlkima (2)

Andmete allalaadimisel või töötlemisel esines tehniline tõrge.
Vabandame!